Current positions held in the Faculty of applied language studies,
University College Ghent:
Professor of English and CAT.
Chair of the GOC (meeting of the faculty’s programme coordinators).
Head of the Faculty’s Terminology Centre (http://cvt.hogent.be)
Elected staff representative on the Faculty Council
Coordinator of English in the second Bachelor year
Previous posts held in the Faculty
Head of English (until 1 Dec 2009)
Programme coordinator for the Bachelor of Applied Language Studies
(until 1 Oct 2011)
Previous posts held; other assignments outside University College Ghent:
1973-1981: (N)FWO researcher, then assistant lecturer in the Department
of English Linguistics of Ghent University (now English Department, http://www.english.ugent.be)
Lecture series on several occasions for the Université Catholique de
Lille (professeur invité), for the Katholieke Universiteit Leuven Campus
Kortrijk (academic consultant), for translators of the Council of the EU
(Brussels), for translators of the European Parliament (Luxembourg).
2004-2008: External examiner, University of Surrey (http://www2.surrey.ac.uk/languages/).
1985: Master in theoretical linguistics. University of Reading.
1979: PhD (Doctor in de Letteren en Wijsbegeerte), Ghent University.
1973: “Licentiate” (= Master’s Degree) for Dutch and English, Ghent
Other courses attended:
I have attended several summer courses (or similar) to broaden my
knowledge of specific topics. There are two of those that I like to
mention because they were particularly relevant for my teaching and
research: UCL’s Summer Course on phonetics; and Marie Haps’s course on
Early research topics (which continue to interest me!):
General linguistics, syntax, the interplay between word order and
intonation, classification of English adverbials and their
position/intonation; information structure; prosody (especially in EFL);
impact of “tone deafness” on learning intonation.
Research topics since the 1980s:
Terminology and terminography (with a focus on (a) medical terminology
and (b) the terminology of communication); terminology management
systems; electronic dictionaries design; terminology recognition;
translation memory; CAT systems; new translation tools.
PhD research that I have recently supervised / am supervising:
Lieve Macken’s research on subsentential alignment (PhD defended 2010)
Klaar Vanopstal’s research on “biomedical information retrieval:
bridging the language barrier”.
On the topic of adverbials / syntax / word order and intonation /
Criteria for the classification of English adverbials. Brussel,
Koninklijke Academie, 1982. ISBN 9065693211
On the MeSH Termbase Project:
"The development of a MeSH-based biomedical termbase at Hogeschool
Gent" in P. Zweigenbaum et al., eds. LREC 2006 Satellite Workshop
W08. Acquiring and representing multilingual, specialized lexicons: the
case of biomedicine. (Genova, 2006), pp. 39-43.
On the EDiCT/ELeCT Project:
(ed., with K. Vanopstal & L. Kovács). ELeCT 3.0. Electronic lexicon
of communication terminology. Third edition. Gent, Communication &
Cognition, 2008. CD-ROM and electronic publication. ISBN 9789070963996
As part of its mission, University College Ghent offers a number of
(paid) services to the community. The Faculty of translation studies
offers limited translation, terminology, revision and interpreting
services for non-commercial clients; in-service training and refresher
courses (CPD - Continuing Professional Development); and academic
My main contribution towards the Faculty’s Academic Services has been in
the area of CPD courses and in academic consultancy.
One-day Wordfast Workshop for the BKVTF
Two-day seminars on terminology for translators of the Council of the
Two-day IATE training seminars for translators of the European
Host of one of the CLP courses of TILP.
Subcontracted research on language recognition, word filters and
e-dictionaries for KULeuven’s McKnow project
Advice on aspects of the IATE termbase, in the context of the CPD
seminars mentioned above.
All services are subject to the terms and conditions laid down by